Cross-cultural Validation of the Brazilian Portuguese Version of the McGill Quality of Life Questionnaire
نویسندگان
چکیده
Recently, a gradual increase in some chronic diseases has been observed in tandem with the aging of the population. Globally, there has been a significant increase in the importance of cancer, and according to a recent report from the International Agency for Research on Cancer, its overall impact has more than doubled in the past 30 years [1]. The burden of cancer will increase to 22 million new cases each year by 2030: an increase of 75% compared with 2008, 81% in low and middle Human Development Index (HDI) countries and 69% in high and very high HDI countries [2].
منابع مشابه
Quality of Life in Menopausal Women: A Brazilian Portuguese Version of the Cervantes Scale
We present the translation, cultural adaptation and validation of the Cervantes Scale to Brazilian Portuguese. The Cervantes Scale (CS) was originally described in Spanish, and is a tool to measure health-related quality of life in perimenopausal and menopausal women. A cross-sectional study was carried out with 180 women aged 45 to 64 years. In addition to the CS, the following questionnaires ...
متن کاملCross-cultural adaptation and validation of the Sinus and Nasal Quality of Life Survey (SN-5) into Brazilian Portuguese.
INTRODUCTION The concept of quality of life is subjective and variable definition, which depends on the individual's perception of their state of health. Quality of life questionnaires are instruments designed to measure quality of life, but most are developed in a language other than Portuguese. Questionnaires can identify the most important symptoms, focus on consultation, and assist in defin...
متن کاملValidation of the short form of the Spanish hypertension quality of life questionnaire (MINICHAL) for Portuguese (Brazil).
BACKGROUND The assessment of quality of life has been considered an essential parameter in understanding the impact of arterial hypertension. OBJECTIVE To translate into portuguese, cross-culturally adapt and validate the questionnaire specific for the assessment of quality of life known as "Mini Cuestionario de Calidad de Vida en Hipertensión Arterial" (MINICHAL). METHODS Two independent t...
متن کاملAdapted version of the McGill Pain Questionnaire to Brazilian Portuguese.
The purpose of this study was to the present a translated version of the McGill Pain Questionnaire to Brazilian Portuguese that adapted the original pain descriptors according to the Brazilian culture, aiming at its scientific validation. Initially, the original questionnaire was translated by 3 legally recognized translators fluent in English and in Brazilian Portuguese. The translations were ...
متن کاملTranslation, cross-cultural adaptation and validation of the vitiligo-specific health-related quality of life instrument (VitiQoL) into Brazilian Portuguese*
BACKGROUND Vitiligo, although asymptomatic, highly compromises patients' quality of life (QoL). Therefore, an adequate evaluation of QoL is essential. OBJECTIVES Translation, cultural adaptation and validation of VitiQol (Vitiligo-specific health-related quality of life instrument) into Brazilian Portuguese. METHODS The study was conducted in two stages; the first stage was the translation ...
متن کامل